视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”

莞报料
+订阅

00:48

“Dongguan Avenue”“Dongguan Dadao”“Dongguan Blvd”——在东莞同一镇街甚至同一路段,“东莞大道”的路牌翻译竟出现三个版本,让车主陈小姐直呼“confusion”。一直以来,东莞路牌翻译不统一、拼写错误频发等问题屡遭吐槽,成为城市交通中的“视觉杂音”。

路牌虽小,却是城市治理的“试金石”、城市形象的“放大镜”。对于GDP破万亿、人口超千万的新一线城市东莞而言,正以“智创优品、和美宜居”为发展定位全力迈向现代化,规范路牌制作管理不仅是解决市民出行困扰的民生工程,更是补齐细节短板、彰显城市品位的关键行动。这场“城市名片”的规范之路,考验着东莞城市精细化管理水平。

现象直击:

同一道路三译法,拼写错误频现

连日来,记者驱车走访东莞主城及周边镇街,发现路牌拼写不规范、翻译不统一等问题已渗透城市交通网络各角落,就连城市中轴线也未能幸免。

东莞大道本应是展示东莞形象的“门面担当”,在环城南路中信森林湖门口路段,相隔仅百米的两块指引牌均指向“东莞大道”,却分别标注“Dongguan Dadao”和“Dongguan Blvd”;记者进一步巡查发现,该道路其他路段还存在“Dongguan Avenue”的翻译版本,仅“大道”一词就有汉语拼音“Dadao”、英语“Blvd”“Avenue”三种表述。

视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”  南方+ 何建文 拍摄

视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”  南方+ 何建文 拍摄

视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”  南方+ 何建文 拍摄

“松山湖大道”的翻译同样混乱。沿线路牌中,“松山湖”既有汉语拼音“Songshanhu”,也有英文拆分式翻译“Songshan Lake”,而“松山湖大道”的后缀则在“Dadao”“Avenue”“Blvd”间随机切换,部分路牌还出现“SongshanHuBlvd”这样的大小写混用情况。

视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”  南方+ 何建文 拍摄

视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”  南方+ 何建文 拍摄

视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”  南方+ 何建文 拍摄

城区支路的问题同样也是“花样百出”。以“东城中路”为例,除“东城”拼写统一外,“中路”的翻译涵盖“Dongcheng Road C”“Dongcheng M.Road”“Dongcheng Zhong lu”三种形式。

视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”  南方+ 何建文 拍摄

视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”  南方+ 何建文 拍摄

视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”  南方+ 何建文 拍摄

纵观整座城市,“路”的拼写则在“Road”与“Lu”之间随意切换,不同区域、路段写法各异,让市民和游客无所适从。

市民吐槽:

低级错误刺眼,有损城市“脸面”

比翻译不统一更令人诟病的,是路牌上屡见不鲜的低级拼写错误。市民在社交平台曝光的案例不胜枚举:“教育路”拼成“JIAOYOU RD.”,“育”字拼写失误;“吉祥路”错写为“JIXJANG”,“祥”字韵母混淆;“南环路”被标为“BABHUBA RD.”,拼写完全偏离。

视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”  南方+ 何建文 拍摄

视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”  南方+ 何建文 拍摄

南城的“绿色路”有两种拼写“Luse Road”“Lvse Road”,“Lvse”写法有误。

视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”  南方+ 何建文 拍摄

视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”  南方+ 何建文 拍摄

东江大道莞城段一块路牌,同时出现两处错误:“万江”拼成“Wanjing”(正确应为“Wanjiang”),“下关路”错标为“Hongchuan RD.”,道路名称直接混淆。

视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”  南方+ 何建文 拍摄

“复制粘贴的事为什么非要自我发挥?”“连小学生都能发现的错误,却堂而皇之地出现在城市路牌上”,网友们的吐槽直击问题要害。

市民张先生直言,路牌是城市的“脸面”,这些低级错误让东莞的城市规划设计显得缺乏专业性,与东莞城市发展新定位格格不入。

问题溯源:

路牌治理陷“各自为政”

路牌乱象为何在东莞持续存在?近日记者走访多方后发现,包括多头管理、缺乏统一标准、监管缺位是三大主要症结。

目前,东莞路牌制作与管理呈现“条块分割”局面:市级部门负责高速公路、国道等主干道路牌,各镇街住建或城管部门分管辖区内次干道及支路路牌,部分园区还委托第三方公司自主设计制作。不同管理主体缺乏统一规范,导致路牌制作“各自为政”,跨区域道路更出现“分段式混乱”——如东莞大道、松山湖大道贯穿多个镇街,各路段路牌由属地负责,前期无统一规划,后期整改涉及多部门协调,难度较大。

“我们只按甲方提供的设计方案制作,翻译是否规范没有统一审核标准。”业内人士透露,行业内普遍缺乏专业公共标识翻译人才,部分设计人员依赖翻译软件或凭主观经验翻译,而不同客户对译法要求不一,比如“大道”有的要求用拼音,有的要求用英文,进一步加剧混乱。

更关键的是,东莞目前尚未出台专门的公共道路标识翻译地方标准。“作为外向型经济城市,东莞未结合本地实际制定细化实施细则,导致各部门、镇街执行时缺乏统一依据,对地名译法的理解差异最终体现在路牌上。”业内人士表示。

此外,整改成本高、协调周期长也让问题久拖不决。更换一块路牌需经历重新设计、制作、交通管制、高空作业等多个环节,而部门间职责划分不清晰,更让部分错误路牌陷入“无人管”的状态。

文图/视频:南方+记者 何建文 朱晋

设计:孙沛川

视频|路牌“乱象”扎堆:东莞的城市形象亟需“进阶之考”  南方+ 何建文 拍摄


编辑 李玲
+1
您已点过

订阅后可查看全文(剩余80%)

更多精彩内容请进入频道查看

还没看够?打开南方+看看吧
立即打开