科大讯飞发布首款“骨导+气导”AI翻译耳机,实现同传音译

南方+

10月14日,科大讯飞“对话世界,沟通无限——AI同传技术升级暨翻译耳机新品发布会”在上海世界会客厅举行,同步联动迪拜Gitex Global科技盛会,向全球展示中国AI翻译技术的最新突破。科大讯飞展示了AI同传技术的第三次重大升级,同时发布AI翻译耳机,讯飞双屏翻译机2.0也迎来功能与应用场景的全面升级。

此次技术升级的亮点之一是中英同传效果。新一代技术将翻译的主观体验提升至4.6分(满分5分),进一步消除了传统机器翻译的“碎片化”和“机械感”。其首字响应时间低至2秒,实现了“实时同步”的体验。通过将专业词库扩充至10万以上,新模型攻克了医疗、金融、法律等高壁垒行业的翻译难题。

此外,语音播报的自然度与拟人度也实现大幅提升。中英同传新增“声音复刻”功能,用户仅需一句话的语音样本,便可用自己的声音播报翻译结果。在战略布局上,科大讯飞宣布新增中英到阿拉伯语、西班牙语的同传互译功能。

发布会现场,新一代讯飞AI翻译耳机连线迪拜Gitex Global展会,实现跨语种实时低延迟对话。这一演示直观展现了科大讯飞在复杂网络环境下的技术稳定性,以及端到端同传大模型的强大算力。

这款搭载“多感融合AI降噪系统”的首款“骨导 +气导”开放式翻译耳机,配备多麦克风组合与30度拾音角度设计,结合ENC降噪算法,嘈杂场景也能精准拾音;同时通过定向出音与反相声波抵消技术守护沟通隐私。

该耳机覆盖四大核心场景:通话实时翻译支持跨洲际对话与多任务并行,面对面翻译可双人无按键互译且支持18组语种对离线使用,线上同传兼具双语转译与录音复盘功能,旁听同传凭借5-8米定向拾音适配会场需求。语音唤醒“小飞”还可实现口语陪练、资讯查询等多元服务。

升级后的讯飞双屏翻译机2.0则提供了一套从翻译、记录到内容分享的完整翻译解决方案,会议翻译支持讲话人分离功能:中英会议翻译模式下,可以做到智能区分讲话人,还可以对各位讲话人设置专属名称,避免多人跨语言会议中出现“话不对人”,保证会议节奏同步,达到更自然的会议沟通效果。

科大讯飞方面表示,选择在上海和迪拜同步发布新技术、新产品,标志着科大讯飞全球化战略的加速推进,科大讯飞用AI技术架起了连接世界的桥梁,让跨语言交流如母语般自然,让世界因无障碍沟通而更加美好。

南方+记者  郜小平



编辑 邵玉梅
+1
您已点过

订阅后可查看全文(剩余80%)

更多精彩内容请进入频道查看

还没看够?打开南方+看看吧
立即打开