侠之大者再现江湖!“金庸·梁羽生百年诞辰纪念展”在穗开幕

今日香港地
+订阅

02:43

侠之大者再现江湖!“金庸·梁羽生百年诞辰纪念展”在穗开幕

4月19日,“墨香侠骨——金庸·梁羽生百年诞辰纪念展”在广东省立中山图书馆主题馆一楼展厅正式拉开帷幕。众多粤港澳嘉宾与武侠文学爱好者齐聚展览现场,共同回顾两位岭南文化巨子的传奇壮阔生涯。本次展览由广东省立中山图书馆主办、广州市朗声图书有限公司承办,将持续至8月31日,免费向市民开放。

珍贵连载报纸与原版手稿重现武侠创作历程

记者在现场看到,展厅内设置了侠骨文心·武侠双英、创作年表、版本流变、千古佳话、漫画江湖、译作纷繁、多元改编、侠影千绘等十余个单元,系统地展示两位武侠宗师的文学创作历程与巨大影响力,以及他们之间的深厚友谊。展厅内还设有桃花岛、侠客岛等武侠场景可供观众拍照打卡留念,同时,广东省立中山图书馆文明路总馆与主题馆也都分别设有大型武侠主题打卡点。

据介绍,展览精选品类丰富的金庸、梁羽生主题展品,向公众展示了珍贵手稿、小说连载报纸、图书文创、有声书等实体和数字展品,其中《金庸作品集》百年诞辰纪念大字本更是首次展出。

不少观众认为,这些展品中最抢眼的是珍贵的手稿和连载报刊,如展现了武侠经典之作《射雕英雄传》的创作及修订历程的修订版、新修版手稿,以及广东省立中山图书馆馆藏、连载有《飞狐外传》和《七剑下天山》的《羊城晚报》。

“希望大家能通过这个展览,更直观地感受到金庸先生和梁羽生先生创作的心路历程,走进中国武侠世界。”广东省立中山图书馆副馆长徐玉兰表示,武侠小说是中国独有的一种文学类型,印刻着中华儿女“侠肝义胆”的精神文化气质。以金庸、梁羽生作品为代表的新派武侠小说融合了中华优秀传统文化与具有时代气息的新形式新想象,对传统武侠小说进行了创新性发展。他们笔下的经典武侠作品,处处展现着深植于中华民族血脉之中的“为国为民,侠之大者”的侠义精神,浸润着厚重的历史和文化传统,为全世界的华文读者筑造了一座繁茂的精神家园。

数字技术带观众“穿越”武侠世界

数字技术的发展也为金梁武侠文学作品注入了新的生命力。在本次展览中,形式丰富的电子书、小说剧、广播剧等现代化形式的呈现,为观众带来了耳目一新的“数字江湖”“有声江湖”。展览也设置了融合阅读区和漫画互动体验区。观众只需扫码,便可听到声情并茂的金庸、梁羽生有声小说,还能利用现场的听读一体机和漫画互动装置进行沉浸式体验。在数字技术的辅助下,观众漫步于展览,仿佛穿越时空,置身于一个充满侠义与浪漫色彩的武侠世界。

“我们一直在探索将武侠经典与时代阅读潮流相融合。”广州市朗声图书有限公司总经理沈永辉说,希望利用先进的数字阅读技术手段,以符合现代人喜爱的阅读方式、与融合阅读全面接轨,不断开发新的阅读产品,创新推广武侠文学经典。

《射雕英雄传》英文版发行超10万册

除了在华语世界获得读者的广泛喜爱,自二十世纪五六十年代起,金庸、梁羽生武侠作品及其影视改编作品更是风靡越南、泰国、印尼、马来西亚、柬埔寨、日本、韩国等亚洲国家。本次展览也展出了多种经典武侠外文译本。

《射雕英雄传》《神雕侠侣》英文版译者张菁说,外国读者阅读中国武侠小说几乎没有文化障碍,对于武功设定接受良好。“现在的读者都看过各种科幻小说和奇幻作品,和各种超能力比起来,内功心法的存在显得很合理。”而外国读者在追看中国武侠小说的过程中,也会被小说中完整的背景设定和传统文化吸引,“比如有人会因为点穴而开始对中医感兴趣”。张菁期待,未来能有更多武侠作品被翻译成更多语种,让世界各地的读者都能接触到武侠故事和传统文化,从而了解中国、爱上中国。

据了解,2018年以来,张菁翻译的《射雕英雄传》三部曲英文版在欧美陆续出版,成为英语大众阅读市场的畅销翻译作品,仅英国麦克莱霍斯出版社出版的英文版《射雕英雄传》发行已超过10万册;近几年推出的众多欧洲语种译本,大部分转译自她的英文译作。据张菁透露,自己现在正在翻译《神雕侠侣》第2卷,并计划在完成《神雕侠侣》的翻译工作之后开始翻译《倚天屠龙记》。

【采写GDToday记者 李心迪

【视频GDToday记者 秦少龙 许晓鑫

编辑 张鹏
校对 肖海燕
+1
您已点过

订阅后可查看全文(剩余80%)

更多精彩内容请进入频道查看

还没看够?打开南方+看看吧
立即打开